Sunday 19 October 2014

PULUHAN Ribu Orang Untuk 'BRITAIN Keperluan Sebuah KENAIKAN Gaji' di LONDON (FOTO-VIDEO) . . .



Njulaina IBU Kota di United Kingdom di dlm cengkaman dlm 'Britain Keperluan sebuah Naik Gaji' perhimpunan yg diatur utk melihat berpuluh-puluh ribu penunjuk perasaan. Kongres Kesatuan Sekerja telah memanggil tindakan itu untuk menyer-lahkan sejauh mana nilai sebenar gaji pekerja telah menurun sejak krisis meletus.

Perarakan itu dipetakan melalui London & akan berakhir dgn perhimpunan di Hyde Park. TUC berkata sekurang-kurangnya 80,000 orang yang mengambil bahagian; polisi belum mengeluarkan perkiraan mereka lagi.

Juga akan ada perarakan di Glasgow & Belfast. Penunjuk perasaan menuntut kenai-kan upah dan mereka yg adil dalam pemulihan ekonomi yg mereka dapat melihat beberapa orang menikmati.

THOUSANDS Turn Out for ‘BRITAIN  Needs a Pay RISE’ 
in LONDON (PHOTOS, VIDEO) . . .

The UK’s capital is gripped in ‘Britain Needs a Pay Rise’ rally that is set to see tens of thousands protesters. Trade Union Congress has called the action to highlight how far the real value of workers’ pay has dropped since the crisis broke out.

The march is mapped through London and will end with a rally in Hyde Park. The TUC says at least 80,000 people are taking part; police have not released their estimates yet.

There will also be marches in Glasgow and Belfast. The protesters are demanding an increase of wages and their fair share in the economic recovery they can see some people enjoying.

Penunjuk perasaan memegang pelekat seperti yang mereka berarak melalui pusat bandar London, Oktober 18, 2014 (Protestors hold placards as they march through central London, October 18, 2014 (Reuters/Toby Melville)

"Orang-orang telah mengalami luka sebenar dalam gaji mereka sekarang selama bertahun-tahun," penunjuk perasaan memberitahu RT. "Dan orang2 hanya muak. Mereka sudah cukup. Mereka tidak boleh mengatasi dan membayar bil-bil apabila gaji yang dipotong. Dan juga mereka marah. Mereka dapat melihat orang-orang di atas prestasi yang baik."

“People have been experiencing real cuts in their pay now for years,” a protester told RT. “And people are just fed up. They’ve had enough. They can’t cope and pay the bills when wages are being cut. And also they’re angry. They can see people at the top doing very well.”


"Mesej kami ialah selepas terpanjang dan terdalam gaji memeras yang tercatat dalam sejarah, sudah tiba masanya untuk menamatkan sekat-masuk yang telah membuat sebahagian besar daripada berkongsi dalam pemulihan ekonomi," kata Frances O'Grady setiausaha am Kesatuan Sekerja Kongres (TUC), iaitu persekutuan kesatuan sekerja utama di negara itu.

"Our message is that after the longest and deepest pay squeeze in recorded history, it's time to end the lock-out that has kept the vast majority from sharing in the economic recovery," said Frances O'Grady the general secretary of the Trades Union Congress (TUC), a federation of the country's main trade unions.

Beribu-ribu penunjuk perasaan berarak di sepanjang Victoria Embankment di tengah London, 18 Oktober 2014 (Thousands of protestors march along Victoria Embankment in central London, October 18, 2014 (Reuters/Toby Melville)

TUC memulakan kempen promosi yang luas dengan iklan dalam rangkaian sosial, Twitter dan YouTube; kesatuan menuntut gaji minimum yg lebih tinggi, komitmen yg meningkat kepada gaji yg hidup dan halangan kpd gaji eksekutif yg berlebihan.

"Rata-rata pekerja adalah £ 50 dalam seminggu lebih buruk dari pada 2007 dan 5 juta berpendapatan kurang daripada gaji yg hidup. Sementara itu, pengarah atas kini mendapat 175 kali ganda lebih daripada pekerja biasa, "kata O'Grady.

Ekonomi Baru Yayasan melaporkan bahawa isi rumah telah mengalami penurunan 15 % peratus dalam pendapatan sebenar mereka sepanjang tahun lalu, manakala Institut Kajian Dasar melaporkan bahawa gaji telah gagal utk mengimbangi inflasi sejak tahun 2008.

The TUC started a vast promotional campaign with ads in social networks, Twitter and YouTube; the unions are demanding higher minimum wages, an increased commitment to the living wage and curbs on excessive executive pay.

“The average worker is £50 a week worse off than in 2007 and five million earn less than the living wage. Meanwhile, top directors now earn 175 times more than the average worker,” O’Grady said.

The New Economics Foundation reports that households had experienced a 15 percent decline in their real incomes over the last year, while the Institute for Policy Research reported that wages had failed to keep pace with inflation since 2008.


"Jika ahli politik tertanya-tanya mengapa begitu banyak merasa tersisih dari proses demokrasi, mereka harus bermula dengan roti dan standard hidup mentega," kata Frances O'Grady. "Ekonomi yang mendapati wang untuk pemotongan cukai untuk orang kaya tamak dan bilik lembaga, manakala selebihnya menghadapi pemerasan gaji dan pemotongan besar kepada sistem kebajikan - yaitu yang setiap dari kita mungkin perlu - tidak lagi bekerja bagi semua pihak."

“If politicians wonder why so many feel excluded from the democratic process, they should start with bread and butter living standards,” Frances O'Grady said. “An economy that finds money for tax cuts for the rich and boardroom greed, while the rest face a pay squeeze and big cuts to the welfare system –that any of us might need – is no longer working for the many.”


Saturday 18 October 2014

PERTUNJUKAN Cahaya MENYILAUKAN Mencerahkan PRAGUE . . .



Njulaina Lampu isyarat yang kedua Festival bermula di Prague pada malam Khamis dan akan berlangsung sehingga Sabtu. Selama 4 malam berikutnya, pusat bersejarah ibu negara Republik Czech akan menyala dengan instalasi seni dan paparan video.  

Pada tahun pertama pada tahun 2013, festival ini telah menarik 250,000 orang, jumlah yang melebihi jangkaan pihak penganjur.

DAZZLING Light SHOW Brightens Up PRAGUE . . .

The second Signal Light Festival started in Prague on Thursday night and will last until Saturday. For the next four nights, the historical center of the Czech Republic's capital will be lit up with art installations and video displays.

In its first year in 2013, the festival attracted 250,000 people, a number that exceeded the organizers' expectations.


Follow Instagram http://instagram.com/rt



WARTAWAN Jerman: Media EROPAH Menulis CERITA pro-Amerika Syarikat di bawah tekanan CIA (VIDEO) . . .

Screenshot from RT video

Njulaina Wartawan Jerman dan editor Udo Ulfkotte mengatakan ia dipaksa utk menerbitkan karya agen perisikan di bawah nama sendiri, sambil menambah bahawa ketidakpatuhan menanggung risiko dipecat. Ulfkotte membuat ayat-ayat dalam temu bual dengan RT dan Insider Rusia.

"Saya akhirnya menerbitkan artikel di bawah nama saya sendiri ditulis oleh agen-agen CIA dan perkhidmatan risikan lain, terutama perkhidmatan rahsia Jerman," Ulfkotte kepada Insider Rusia. Dia mengatakan hal yang sama kepada RT dalam temu bual eksklusif pada awal Oktober.

"Suatu hari BND (Jerman agensi perisikan asing) datang ke pejabat saya di Frankfurter Allgemeine di Frankfurt. Mereka mahu saya untuk menulis artikel tentang Libya dan Kolonel Muammar Gaddafi . . . Mereka memberikan saya semua maklumat rahsia ini dan mereka hanya mahu saya untuk menandatangani artikel dengan nama saya, "Ulfkotte memberitahu RT.

"Artikel itu adalah bagaimana Gaddafi cuba untuk diam2 membina sebuah kilang gas racun. Ia merupakan satu cerita yang telah dicetak di seluruh DUNIA 2 hari kemudian."

Ulfkotte mendedahkan semua ini & byk lagi dlm bukunya 'Wartawan Dibeli,' di mana ia menyebut bahawa dia berasa malu utk apa yg tlh dilakukan pd masa lalu.

"Ia tidak benar, apa yang saya lakukan di masa lalu. Untuk memanipulasi orang, untuk membuat propaganda. Dan ia tidak benar apa yang rakan2 saya lakukan dan telah lakukan di masa lalu kerana mereka disogok untuk mengkhianati orang tidak hanya di Jerman, tetapi di seluruh Eropah, "katanya kepada RT. "Saya adalah seorang wartawan selama 25 tahun & saya telah diajar utk berbohong, meng-khianati, dan tidak mengatakan yang sebenarnya kepada orang ramai."

"Saya telah disogok oleh Amerika utk tidak melaporkan dgn tepat kebenarannya . . . Saya dijemput oleh Kumpulan Wang Marshall Jerman dari Amerika Syarikat untuk melakukan perjalanan ke Amerika Syarikat. Mereka membayar utk semua perbe-lanjaan saya dan meletakkan saya dalam hubungan dengan Amerika yang mereka ingin saya untuk bertemu, "katanya.

"Saya menjadi warga kehormatan dari negeri Oklahoma di Amerika Syarikat hanya kerana saya menulis pro-Amerika. Saya disokong oleh CIA. Saya telah membantu mereka dalam beberapa situasi dan saya berasa malu untuk itu juga."

Banyak wartawan lain yang terlibat dalam amalan yang sama, tambahnya lagi Ulfkotte.

"Sebahagian besar wartawan yg anda lihat di negara2 asing, mereka mendakwa diri mereka sebagai wartawan dan mereka mungkin. Tetapi kebanyakan dari mereka, seperti saya pada masa lalu, adalah apa yang dikenali sebagai 'penutup tidak rasmi.' Ini bermakna anda bekerja utk sebuah agensi perisikan, anda mem-bantu mereka jika mereka mahu anda. Namun mereka tdk akan mengatakan ba-hawa yang mereka tahu anda."

Para wartawan yg dipilih untuk pekerjaan seperti biasanya datang dari organisasi media yg besar. Hubungan dgn perkhidmatan rahsia bermula sbg persahabatan.

"Mereka bekerja pada ego anda, membuat anda berasa seperti anda penting. Dan pada suatu hari salah seorang daripada mereka akan meminta anda 'anda membantu saya ini?" "Ulfkotte menjelaskan.

GERMAN Journo: EUROPEAN Media Writing pro-US 
STORIES Under CIA pressure (VIDEO) . . .

German journalist and editor Udo Ulfkotte says he was forced to publish the works of intelligence agents under his own name, adding that noncompliance ran the risk of being fired. Ulfkotte made the revelations during interviews with RT and Russia Insider.

“I ended up publishing articles under my own name written by agents of the CIA and other intelligence services, especially the German secret service,” Ulfkotte told Russia Insider. He made similar comments to RT in an exclusive interview at the beginning of October.

“One day the BND (German foreign intelligence agency) came to my office at the Frankfurter Allgemeine in Frankfurt. They wanted me to write an article about Libya and Colonel Muammar Gaddafi...They gave me all this secret information and they just wanted me to sign the article with my name,” Ulfkotte told RT.

“That article was how Gaddafi tried to secretly build a poison gas factory. It was a story that was printed worldwide two days later.”

Ulfkotte reveals all this and more in his book 'Bought Journalists,' where he mentions that he feels ashamed for what he has done in the past.

“It is not right what I have done in the past. To manipulate people, to make propaganda. And it is not right what my colleagues do and have done in the past because they are bribed to betray people not only in Germany, but all over Europe,” he told RT. “I was a journalist for 25 years and I was educated to lie, to betray, and not to tell the truth to the public.”

“I was bribed by the Americans not to report exactly the truth...I was invited by the German Marshall Fund of the United States to travel to the US. They paid for all my expenses and put me in contact with Americans they'd like me to meet,” he said.

“I became an honorary citizen of the state of Oklahoma in the US just because I wrote pro-American. I was supported by the CIA. I have helped them in several situations and I feel ashamed for that too.”

Many other journalists are involved in the same practice, Ulfkotte added.

“Most of the journalists you see in foreign countries, they claim to be journalists and they might be. But many of them, like me in the past, are so-called 'non-official cover.' It means you work for an intelligence agency, you help them if they want you to. But they will never say they know you.”

The journalists selected for such jobs usually come from big media organizations. The relationship with the secret service starts as a friendship.

“They work on your ego, make you feel like you're important. And one day one of them will ask you 'Will you do me this favor?'" Ulfkotte explained.


JEPUN Meluluskan RANCANGAN untuk JALUR Kereta Api TERPANTAS di DUNIA . . .

AFP Photo/Shingo Ito

Njulaina Kerajaan Jepun telah meluluskan rancangan untuk membina sebuah kereta api yang akan membawa penumpang dari Tokyo ke Nogoya pada kelajuan 310 batu per jam (500 km per jam). Kereta api, yang akan menjadi yang tercepat di DUNIA, akan menggunakan teknologi pengangkatan magnet.

BACA lanjut: China menguji 3,000 kilometer per jam konsep kereta 'super-Maglev' (READ MORE: China tests 3,000-kph ‘super-Maglev’ train concept)

Baris baru akan menghulurkan 180 batu (290 km) antara kedua-dua bandar2, dan perjalanan akan mengambil masa hanya 40 minit. Ini adalah separuh waktu bahawa kereta api peluru semasa mengambil, yang bergerak pd kelajuan sehingga 200 mph (322 kph), Wall Street Journal melaporkan.

Kereta adalah gagasan dari JR Tokai, syarikat utama kereta api yang beroperasi di Kawasan Chūbu di pusat Jepun. Dalam bahasa Jepun, "Tokai" berarti "Laut Timur" dan merupakan nama daerah antara Tokyo dan Nogoya.

JAPAN Approves plans for WORLD's fastest train LINE . . .

The Japanese government has approved plans for a train that will carry passengers from Tokyo to Nogoya at a speed of 310 miles per hour (500 kph). The train, which will be the fastest in the world, will use magnetic levitation technology.


The new line will stretch 180 miles (290 km) between the two cities, and the journey will take just 40 minutes. This is half the time that the current bullet train takes, which travels at speeds of up to 200 mph (322 kph), The Wall Street Journal reports.

The train is the brainchild of JR Tokai, the main railway company operating in the ChÅ«bu region of central Japan. In Japanese, “Tokai” means “East Sea” and is the name of the region between Tokyo and Nogoya.

Jepun Menjalankan Ujian Pertama Awam New 311 MPH kereta api Maglev 'L-Zero' (Japan Conducts First Public Test of New 311 MPH 'L-Zero' Maglev Train) http://inhabitat.com/japan-conducts-first-public-test-of-new-311-mph-l-zero-maglev-train/ #transport  5:38 AM - 30 Sep 2014

Teknologi di sebalik kereta api maglev yg menggunakan caj magnet utk mengang-kat kereta api ke udara, beberapa inci di atas landasan konkrit atau guideway. Ini membolehkan kelajuan yg lebih tinggi utk dicapai, sebagai kereta dpt bergerak sepanjang tanpa menghasilkan sebarang geseran.

Bulan lalu, sebuah kereta api maglev telah diuji dengan jayanya pd landasan yg betul dalam wilayah Yamanashi, berlari di atas roda sehingga mencapai 103 mph (167 kph). Ketika teknologi maglev itu dihidupkan, ia diangkat dari & berlumba-lumba untuk kelajuan 310 mph (500 kph).

The technology behind the maglev train uses a magnetic charge to lift the train into the air, a few inches above its concrete track or guideway. This enables higher speeds to be achieved, as the carriages can move along without generating any friction.

Last month, a maglev train was successfully tested on a track in Yamanashi prefecture, running on its wheels until reaching 103 mph (167 kph). When the maglev technology was switched on, it lifted off and raced to speeds of 310 mph (500 kph).



Jalur ini akan menggantikan kereta peluru semasa, yang menyambut ulang tahun ke-50 hanya beberapa minggu yang lalu.

JR Tokai berharap utk menyelesaikan pautan utk Nogoya pada 2027 & kemudian membina lanjutan garis ke Osaka dengan 2045. Waktu perjalanan semasa ke Osaka dari Tokyo ialah 130 minit, tetapi akan dikurangkan kepada hanya 67.

Syarikat itu merancang untuk membiayai pembinaan regangan pertama dari baris dengan sendirinya, dan menganggarkan kos sebanyak 5.5 trilion yen (US $ 50 bilion).

Ketua Pegawai Eksekutif syarikat itu memberitahu Japan Times bahawa dia komi-ted untuk bercakap kepada pihak berkuasa tempatan di sepanjang laluan untuk membuat penduduk yakin disebabkan jumlah yang minimum gangguan.

Sekurang-kurangnya 86 % peratus dpd perlawanan pertama dari Tokyo ke Nagoya dijangka akan dibina di dlm terowong. Di beberapa kawasan bandar, kereta akan menjadi sehingga 40 meter di bawah tanah.

The line will replace the current bullet train, which celebrated its 50th birthday just a few weeks ago.

JR Tokai hopes to complete the link to Nogoya by 2027 and then build an extension of the line to Osaka by 2045. The current journey time to Osaka from Tokyo is 130 minutes, but will be reduced to just 67.

The company plans to finance the construction of the first stretch of the line by itself, and has estimated the cost at 5.5 trillion yen (US$50 billion).

The company's CEO told the Japan Times that he is committed to speaking to local authorities along the route to make sure residents are caused the minimal amount of disturbance.

At least 86 percent of the first leg from Tokyo to Nagoya is expected to be built in tunnels. In some urban areas, the trains will be up to 40 meters underground.


TAUFAN Gonzalo MEMUKUL Bermuda, MENINGGALKAN 29,000 tanpa KUASA (VIDEO) . . .

Taufan Gonzalo dilihat di Lautan Atlantik dalam imej NASA yang diambil oleh angkasawan Alexander Gerst dari Stesen Angkasa Antarabangsa 17 Oktober 2014 (Hurricane Gonzalo is seen over the Atlantic Ocean in this NASA image taken by astronaut Alexander Gerst from the International Space Station October 17, 2014 (Reuters/NASA)

Njulaina Taufan Gonzalo memukul Bermuda sebagai badai Kategori 2 pada hari Jumaat merobohkan 80 % peratus dpd kuasa di pulau itu & meninggalkan beribu-ribu orang dalam gelap.

Ribut melanda Bermuda dengan kelajuan angin maksimum 115 mph (185 kph), Reuters melaporkan. Ia tersingkir kekuatan utk sebahagian besar orang yg hidup di pulau itu. Malah, 29,000 dpd 36,000 pelanggan bermeter tidak mempunyai bekalan elektrik.

HURRICANE Gonzalo hit Bermuda, leaves 29,000 
Without power (VIDEO) . . .

Hurricane Gonzalo hit Bermuda as a Category 2 storm on Friday knocking out 80 percent of the island's power and leaving thousands of people in the dark.

The storm struck Bermuda with maximum wind speeds of 115 mph (185 kph), reported Reuters. It knocked out power for the vast majority of people living on the island. In fact, 29,000 of the 36,000 metered customers do not have electricity.

Incredible Hurricane #Gonzalo made landfall in #Bermuda (COMPILATION)

Dari dalam kawasan ribut, mereka yang terbabit dalam 'Kami Bermuda akaun Twitter berkongsi apa yang mereka dapat melihat dari tingkap mereka.

Terdapat juga sebuah pukulan dalaman dari wakil gubernur dari Bermuda, menunjukkan bagaimana keluarga adalah mengelola selama badai.

From within the storm area, those behind the 'We Are Bermuda' Twitter account shared what they could see from their windows.

There was also an interior shot from the deputy governor of Bermuda, showing how the family is managing during the storm.

Ibu bapa saya, berkunjung dari UK, tidak terpengaruh oleh angin taufan dan kekurangan elektrik. #Bermuda Akan pulih dengan cepat (My parents, visiting from UK, undeterred by hurricane winds and lack of electricity. #Bermuda will recover quickly)  9:51 AM - 18 Oct 2014

Angin taufan force diperkirakan adonan Bermuda selama kira-kira 7 jam, dan peramal berkata gelombang badai akan menyebabkan banjir besar di pulau itu, menurut Associated Press.

"Mereka akan dipalu adalah garis bawah di sini," Max Mayfield, bekas pengarah Amerika Syarikat Pusat Taufan Kebangsaan di Miami, kepada AP.

Sementara itu, Bermuda Perkhidmatan Cuaca berkata laut di luar karang adalah 30 kaki (9 meter) tinggi & masih membangun. Bermuda Gabenor George Fergusson menulis sebarang tweet bahawa rakan sekerja melihat seseorang memandu di jalan raya sebagai badai memukul Bermuda.

Hurricane-force winds are predicted to batter Bermuda for about seven hours, and forecasters said a storm surge would cause a significant flooding on the island, according to the Associated Press.

"They're going to get hammered is the bottom line here," Max Mayfield, a former director of the US National Hurricane Center in Miami, told AP.

Meanwhile, the Bermuda Weather Service said the seas outside the reef were 30 feet (9 meters) high and still building. Bermuda Governor George Fergusson tweeted that a colleague saw someone driving on the road as the storm pummeled Bermuda.



 Hurricane Gonzalo October 13-17, 2014

Pulau ini mempunyai penduduk kira-kira 70,000 orang, dan mempunyai salah satu yang paling tinggi pendapatan per kapita di DUNIA. Kerajaan mempunyai kod bangunan yang ketat sehingga rumah dapat menahan angin sekurang-kurangnya 110 mph.

Ribut itu dijangka selesai degn cepat & memperlambat, menurut Channel Cuaca, kerana ia bergerak jauh dari Bermuda di atas landasan yang akan membawa melepasi Newfoundland dan merentasi Atlantik terhadap Britain dan Ireland. Jam tangan ribut tropika telah dikeluarkan untuk bahagian tenggara Newfoundland.

Badai besar terakhir untuk menyerang Bermuda adalah Fabian pada September 2003. Ia adalah ribut Kategori 3 yang mengorbankan 3 pegawai polis dan orang lain, dan meninggalkan $ 100 juta dalam ganti rugi untuk rumah dan perniagaan, bumbung, pokok-pokok, dan padang golf, menurut AP .

The island has a population of roughly 70,000 people, and has one of the highest per-capita incomes in the world. The government has strict building codes so homes can withstand winds of at least 110 mph.

The storm is expected to pass quickly and slow down, according to the Weather Channel, as it moves away from Bermuda on a track that would take it past Newfoundland and across the Atlantic towards Britain and Ireland. A tropical storm watch has been issued for parts of southeastern Newfoundland.

The last major hurricane to strike Bermuda was Fabian in September 2003. It was a Category 3 storm which killed three police officers and another person, and left $100 million in damages to homes and businesses, roofs, trees, and golf courses, according to AP.

Seorang lelaki mengambil foto semasa berdiri di tebing di pantai selatan pulau itu didera oleh angin dari mendekati Taufan Gonzalo, di Astwood Park, Oktober 17, 2014 (A man takes photos while standing on a cliff on the island's south shore battered by winds from approaching Hurricane Gonzalo, in Astwood Park, October 17, 2014 (Reuters/Nicola Muirhead)


RUSIA di pintu GERBANG ? Jabatan Negara Amerika Syarikat, jurucakap Pentagon DIPANGGANG di atas perluasan NATO . . .

Still from youtube channel (U.S. Department of State)

Njulaina - Jurucakap Jabatan Negara Amerika Syarikat Jen Psaki dan Laksamana Pentagon Setiausaha Akhbar. John Kirby telah dicabar atas tuntutan Jabatan Per-tahanan bahawa Amerika Syarikat harus "deal" dengan angkatan tentera Rusia "mampu dan moden" yang paling dekat dengan NATO.

Menteri Pertahanan Rusia Sergey Shoigu menyatakan expressed "membimbang-kan" & "kejutan" pada Rabu membuat ucapan oleh Setiausaha Pertahanan Amerika Syarikat Chuck Hagel selama Persatuan persidangan tahunan Amerika Syarikat Tentera. Hagel menyatakan bahawa pasukan bersenjata "harus berurusan dengan revisionis Rusia - dengan tentera moden dan handal yang dimiliki - Yang paling dekat dengan NATO"

BACA lanjut: US bekerja pada 'senario' tentera berhampiran sempadan kita - Menteri Pertahanan Rusia READ MORE: US works on military 'scenarios' near our borders - Russian defense minister

Semasa taklimat Jabatan Negara pd hari Jumaat, bagaimanapun, seorang war-tawan AP mencadangkan bahawa ia akan menjadi lebih logik untuk mengatakan bahawa "NATO telah bergerak lebih dekat dengan sempadan Rusia."

"Adakah ia tidak logik untuk melihat ini & berkata - sebab mengapa tentera Rusia adalah yang paling dekat dengan NATO, adalah kerana NATO mengembang," kata wartawan Matt Lee.

"Itulah cara [Rusia] Presiden Putin mungkin melihat hal itu, itu pasti bukan cara kita melihatnya," kata Kirby dalam menanggapi hujah wartawan.

Walaupun dia akhirnya mengakui bahawa NATO tlh berkembang, Kirby menambah bahawa "NATO tidak merupakan pakatan anti-Rusia, ia merupakan satu ikatan keamanan."

RUSSIAN at the gates? US State Dept, Pentagon Spokespersons GRILLED Over NATO EXPANSION . . .

US State Department spokesperson Jen Psaki and Pentagon Press Secretary Rear Adm. John Kirby have been challenged over the Department of Defense's claims that the US must “deal” with “modern and capable” Russian armed forces on NATO's doorstep.

Russian Defense Minister Sergey Shoigu expressed “grave concern” and “surprise” at a Wednesday speech made by US Secretary of Defense Chuck Hagel during the Association of the United States Army’s annual conference. Hagel declared that US armed forces "must deal with a revisionist Russia - with its modern and capable army - on NATO's doorstep.”


During a State Department briefing on Friday, however, an AP journalist suggested that it would be more logical to say that “NATO has moved closer to Russia’s borders.”

“Is it not logical to look at this and say – the reason why Russia’s army is on NATO’s doorstep, is because NATO expands,” journalist Matt Lee said.

“That’s the way [Russian] President Putin probably looks at it, it’s certainly not the way that we look at it,” Kirby said in response to the journalist’s reasoning.

Though he eventually admitted that NATO has expanded, Kirby added that “NATO is not an anti-Russia alliance, it is a security alliance.”



"Ia bukan NATO yg memesan tan batalion taktikal & tentera ke Ukraine sempadan [itu]," kata Kirby, sebelum diingatkan bahawa Ukraine bukan sebahagian dari NATO.

Kirby kemudian menolak untuk bersetuju dengan fakta bahawa Rusia dimengerti boleh melihat perluasan NATO sebagai "ancaman", terutama mengingat bahwa perikatan wujud sebagai "anti-Soviet" untuk setengah abad.

"Saya tidak akan berpura-pura tahu apa yang berlaku dalam fikiran Presiden Putin atau komander tentera Rusia . . . Maksud saya, saya hampir tidak punya gelar sejarah di University of South Florida," Kirby bergurau, mengelakkan soalan.

Kirby memberi jaminan bahawa langkah NATO tidak "bermusuhan & mengan-cam," tetapi lebih kepada soal keselamatan. Beliau menambah bahawa beliau "bim-bang tentang mereka [Rusia] bergerak di seluruh Ukraine." Psaki kemudian dipo-tong, berkata bahawa "negara2 lain merasa terancam," dan mendesak perbualan untuk meneruskan perjalanan.

Dari segi ancaman baru di sempadan NATO, Menteri Pertahanan Rusia Sergey Shoigu berkata pd hari Jumaat bahawa Amerika Syarikat yang telah "keras kepala menghampiri . . . lebih dekat dengan pintu."

Hubungan antara Rusia dan NATO telah tegang sejak perikatan menuduh Rusia terlibat dalam konflik Ukraine - tuntutan Rusia telah secara berterusan menafikan.

Berikutan kesertaan Crimea ke Rusia pd bulan Mac, Amerika Syarikat dan Eropah menghujani Moscow dengan sekatan. NATO juga ketara meningkatkan kehadiran tenteranya dekat sempadan Rusia, terutamanya di Poland & negara2 bekas Soviet Baltik dari Latvia, Lithuania dan Estonia, yg telah menyatakan keprihatinan atas potensi serangan Rusia ke wilayah mereka.

“It wasn’t NATO that was ordering tons of tactical battalions and army to [the] Ukraine border,” Kirby added, before being reminded that Ukraine is not part of NATO.

Kirby then refused to agree with the point that the Russians could understandably perceive NATO’s expansion as a “threat,” especially given that the alliance existed as “anti-Soviet” for half a century.

“I’m not going to pretend to know what goes in President Putin’s mind or Russian military commanders . . . I mean, I barely got a history degree at the University of South Florida,” Kirby joked, dodging the question.

Kirby assured that NATO's moves were not “hostile and threatening,” but rather a matter of security. He added that he was “worried about their [Russia’s] moves around Ukraine.” Psaki then cut in, saying that “other countries feel threatened,” and urged the conversation to move on.

In terms of new threats at NATO’s borders, Russian Defense Minister Sergey Shoigu said on Friday that it is the US which has been “stubbornly approaching . . . closer to our doors.”

Relations between Russia and NATO have been tense since the alliance accused Russia of becoming involved in the Ukrainian conflict – a claim Russia has conti-nuously denied.

Following Crimea's accession to Russia in March, the US and Europe bombarded Moscow with sanctions. NATO also significantly increased its military presence near Russia's borders, especially in Poland and the former Soviet Baltic states of Latvia, Lithuania, and Estonia, which have expressed concern at the potential for Russian incursions into their territories.

WATCH THE FULL VIDEO OF THE GRILLING: (TONTONI VIDEO PENUH memanggang):



3D-Cetak PONDOK untuk MEREVOLUSI Binaan RUMAH di NEGARA-negara MISKIN . . .

Photo from WASProject website

Njulaina - Sebuah syarikat Itali percaya mereka telah datang dengan idea2 yang boleh memperbaiki kehidupan beratus-ratus juta. Mereka telah mengembangkan sebuah pencetak mudah diangkut yang boleh membina rumah2 dari bahan-bahan semula jadi, seperti lumpur atau tanah liat.

Teknologi ini agak mudah, dan telah direka oleh syarikat dari Itali, WASP (Sim-panan Projek Lanjutan di DUNIA), dan salah satu daripada sifat2 utamanya adalah ia boleh dipasang dalam jangka 2 jam.

Pencetak mempunyai 3 senjata dgn jangkauan 6 meter tingginya. Sehingga dapat membina rumah-rumah ke tahap yang lebih besar daripada ini biasanya terjadi dengan pondok lumpur. Satu lagi perbezaan adalah kaedah pembinaan, yang men-jadikan kediaman lebih kukuh. Menggunakan persegi blok besar Alih-alih, segi 3 kecil yang digunakan, yang membolehkan rumah untuk menanggung beban yang lebih besar.

3D-printed HUTS to REVOLUTIONIZE Home BUILDING 
in poor COUNTRIES . . .

An Italian company believes they have come up with an idea that could improve the lives of hundreds of millions. They have developed an easily transportable printer that can build houses out of natural materials, such as mud or clay.

The technology is relatively simple, and was designed by the Italian based company, WASP (World’s Advanced Saving Project), and one of its main attributes is it can be assembled in two hours.

The printer has three arms with a six-meter reach in height. So it can build houses to a much greater height than is usually the case with a mud hut. Another difference is the method of construction, which makes the dwelling much stronger. Instead of using large square blocks, small triangles are used, allowing the house to bear a much greater load.



Keuntungan lain adalah bentuk-bentuk ini kering lebih cepat, membuat rumah yang dihuni lebih cepat, sementara tidak ada bahan-bahan yang perlu diimport: segala sesuatu yang diperlukan utk membina sebuah rumah lumpur boleh didapati di kawasan membangun ini.

Syarikat Itali mempamerkan di sebuah pameran sains di Rom di awal bulan. Waktu & ruang kekangan bermakna mereka tidak boleh membuat sebuah rumah 3 meter di sana. Tetapi mereka meletakkan teknologi mereka utk ujian, mewujudkan satu model sawit berukuran, menurut ‘Make Magazine’.

Another advantage is these shapes dry much faster, making the house inhabitable quicker, while no materials need to be imported: everything required to build a mud house can be found in the build’s vicinity.

The Italian company exhibited at a science fair in Rome earlier in the month. Time and space constraints meant they were unable to create a three meter house there. But they put their technology to the test, creating a palm sized model, according to Make Magazine.

Rencana WASP kepada 3D Cetak Rumah di Negara Membangun Menggunakan 6 Meter 3D Tall Pencetak (WASP Plans to 3D Print Homes in Developing Nations Using 6 Meter Tall 3D Printer): http://3dprint.com/17179/wasp-3d-printed-houses/  10:21 AM - 1 Oct 2014

Nama syarikat, WASP, tidak dipilih secara tidak sengaja. Projek yang akan model reka bentuk  rumah2 Itali pd bagaimana lebah tukang periuk membuat sarangnya, menurut laman web IFL Sains. Serangga ini menggunakan lumpur & rambut, yg ia membungkuk ke dalam bentuk untuk membina rumah yang kukuh.

WASP adalah organisasi percetakan 3D yg ke-2 terbesar di Itali & menggunakan wang yang mereka peroleh daripada jualan komersial pencetak untuk membiayai projek ini. Mereka berharap untuk membina rumah saiz penuh pertama mereka pada awal 2015.

The company name, WASP, was not chosen by accident. The Italian based project modeled the design of the houses on how the potter wasp builds its nest, according to the website IFL Science. The insect uses mud and hair, which it bends into shape to construct a sturdy home.

WASP are the second largest 3D printing organization in Italy and are using the money they earn from the commercial sale of their printers to fund this project. They hope to construct their first full size house in early 2015.


Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...